Цитата:
Сообщение от nasty_n
Есть и другие, которые подходят к тексту более рассудительно, но они и комментарии оставляют.
|
Могу про авторов то же самое сказать.
Есть и другие, которые подходят к тексту более рассудительно, но они и комментарии оставляют.
Сразу, например, пишут в комментариях: так и так, мол, не нашёл в словаре слово "reel". Исправил на "remember", после чего нашёл. Как вам мой метод обращения с незнакомыми словами?
Так хотя бы понятно, что там, на другом конце перевода, живой человек со своими мыслями. Что он не просто от балды бил по клавиатуре, а хоть немного думал. Сам понимает, где чего-то не додумал. С ним можно разговаривать.
Цитата:
Сообщение от nasty_n
"перевод отклонен" вообще не проливает свет на то, что с ним не так - перевод, препинания, что-то еще.
|
То, что тут "препинания не так", по-моему, очевидно. Знаков препинания тут просто нет. То есть если модератор возьмётся перевод дорабатывать, ему предстоит ещё и пунктуацию с нуля за автора расставлять. Автор должен быть редким гением, чтоб за него хотелось расставлять точки с запятыми и радоваться, что вообще заглянул. На моей памяти пару человек таких было. Но обычно отсутствие пунктуации — ещё +100 к решению "отклонить", если до этого были сомнения.
И ещё большой вопрос, что рассудительней: отклонять слабые переводы или впрягаться, уделяя им уйму времени.
Мне сейчас кажется, что рассудительней не ввязываться.