Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
Ну тогда не все так плохо
|
Я бы так не сказала. Я смогла уложить в голове ваши формулировки, потому что передо мной оригинальный текст и я вижу, что вы сидели со словарём и методом тыка выбирали слова и составляли из этого фразы, но это не означает, что они правильные или что звучат по-русски.
Вы представьте, что ваш перевод будут читать люди, которые не знают испанского и тот текст, который будет слева, им ничего не скажет, они там ни слова не поймут, а вот текст на русском должен быть не только отражением оригинала, но и самостоятельным текстом. К примеру, в вашем переводе есть фразы, которые не о том или не вписываются.
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
алиби в качестве доказательства
|
Доказательства чего? Напрашивается вопрос.
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
глоток выпивки
|
Так не говорят. Глоток алкоголя или спиртного, может быть.
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
грех, за который достанется
|
За грехи наказывают, карают, а достаётся за мелкие проступки.
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
вакантное место, которое обогащает
|
Вообще не поняла.
Перечитайте ещё несколько раз ваш перевод и если сомневаетесь в чём-то или просто не знаете, то ищите в интернете, говорят ли так вообще, разбирайте не только каждое слово на испанском, но и на русском тоже.