Показать сообщение отдельно
15.05.2018, 22:59
  #468
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Сообщений: 480
Вес репутации: 34
Анастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to behold
Алёна, сообщения об ошибках всегда читаются, с претензиями к указанному переводу не могу не согласиться. Был бы более осмысленный вариант - заменили бы сразу. Поскольку однозначного варианта не придумалось, пришлось остановиться на "лучше дословно, чем ничего". С этим коварным it остаётся только догадываться, что Ариана имеет в виду. Из всех словарных значений pick it up в данном контексте подходящими выглядят:
• To improve one's mood, condition, or outlook,
• To increase or gather,
• To resume or start something again.

Остаётся придумать, как передать такое умонастроение по-русски. Собираюсь с силами? Ускоряюсь? Поднимаюсь?
Если у автора или читателей есть идеи - пишите, будем "русифицировать" текст.

О верности французского перевода судить не берусь, но русский в 4-м варианте, на мой взгляд, действительно корявенький. Остальные варианты читаются более складно, разве что в 3-м очень не хватает знаков препинания. И да, теги отображаются для всего набора переводов, даже если эквиритмический среди них один.

P.S. И ещё хотелось бы напомнить авторам, зарегистрированным на форуме, о существовании замечательной странички https://lyrsense.com/profile/myModerate
На ней отображаются сообщения и рецензии к вашим переводам на модерации. Заглядывайте туда.

Последний раз редактировалось Анастасия К.; 15.05.2018 в 23:24.
Анастасия К. вне форума   Ответить с цитированием