Показать сообщение отдельно
26.02.2010, 14:56
  #1
Ребус от Capassela
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Вот над чем ломаю мозг. Перерыл сколько мог словарей, копался в интернете. К сожалению, нет ни одного живого итальянца под рукой, чтоб попытать его паяльником насчет смысла некоторых фраз и слов. Каждая строчка - как ребус или как пазл.

Люди, помогите перевести, кто сколько может! (сами мы не местные, а еще работать надо когда-то успевать)

В общем, вот что получилось к этому часу.


Vinicio Capossela - Che coss'e' l'amor



Che cos'è l'amor
chiedilo al vento
che sferza il suo lamento sulla ghiaia
del viale del tramonto
all' amaca gelata
che ha perso il suo gazebo
guaire alla stagione andata all'ombra
del lampione san soucì

Что есть любовь?
Спроси это у ветра,
что разбивает свой стон о гравий
проспекта на закате,
у замерзшего гамака,
который лишился своего навеса,
визжащего на погоду, ушедшую в тень
уличного фонаря в Сан-Суси


che cos'è l'amor
chiedilo alla porta
alla guardarobiera nera
e al suo romanzo rosa
che sfoglia senza posa
al saluto riverente
del peruviano dondolante
che china il capo al lustro
della settima Polàr

Что такое любовь -
Спроси у двери,
у черной гардеробщицы
и у ее любовного романа,
который она пролистывает без остановки,
у почтительного приветствия
бездельничающего перуанца,
склонившего голову к глянцу
седьмого "Polar" [журнал такой, что ли?]


Ahi, permette signorina
sono il re della cantina
volteggio tutto crocco
sotto i lumi
dell'arco di San Rocco
ma s'appoggi pure volentieri
fino all'alba livida di bruma
che ci asciuga e ci consuma

Ах, позвольте, синьорина,
я - король погребка,
кружусь по всему крюку [тут вообще непонятно, см. в конце]
под лампами
свода Сан Рокко
Но таки присаживайтесь, как Вам удобно,
до бледного рассвета в густом тумане,
который нас осушает и уничтожает.



che cos'è l'amor
è un sasso nella scarpa
che punge il passo lento di bolero
con l'amazzone straniera
stringere per finta
un'estranea cavaliera
è il rito di ogni sera
perso al caldo del pois di san soucì

Что такое любовь -
это камень в ботинке,
который колет под медленный шаг болеро
с иностранной амазонкой.
Притворно прижать
иноземную кавалеристку -
Это ежевечерний обряд,
утерянный в теплых местах Сан-Суси


Che cos'è l'amor
è la Ramona che entra in campo
e come una vaiassa a colpo grosso
te la muove e te la squassa
ha i tacchi alti e il culo basso
la panza nuda e si dimena
scuote la testa da invasata
col consesso
dell'amica sua fidata

Что такое любовь -
это Рамона, входящая на поле
и как развязная женщина сильным ударом
тебе её передает и швыряет.
У нее высокие каблуки и низкая попа,
голый живот, и она качается
и трясет головой, как будто охваченная
советом
своей преданной подруги [что к чему?]


Ahi, permette signorina
sono il re della cantina
vampiro nella vigna
sottrattor nella cucina
son monarca e son boemio
se questa è la miseria
mi ci tuffo
con dignità da rey

Ах, позвольте, синьорина,
я - король погребка,
летучая мышь в винограднике,
серийный убийца на кухне, [ну не вычитатель же...]
Я монарх и я богема.
Если это - бедность,
то я занырну туда
с достоинством королей.


Che cos'è l'amor
è un indirizzo sul comò
di unposto d'oltremare
che è lontano
solo prima d'arrivare
partita sei partita
e mi trovo ricacciato
mio malgrado
nel girone antico
qui dannato
tra gli inferi dei bar

Что такое любовь
это адрес на комоде
одного_места за_морем,
которое далеко.
Только прежде чем приехать
уехала ты, уехала,
а я чувствую себя выброшенным
вопреки мне,
в древний круг
здесь проклятый
между чертями баров



Che cos'è l'amor
è quello che rimane
da spartirsi e litigarsi nel setaccio
della penultima ora
qualche Estèr da Ravarino
mi permetto di salvare
al suo destino
dalla roulotte ghiacciata
degli immigrati accesi
della banda san soucì

Что такое любовь -
это то, что остается
от "делить имущество и ругаться в дым" ["в сито"???]
в предпоследний час.
Какой-нибудь Эстер из Раварино
разрешу себе сохранить
в ее судьбе
из заледеневшего жилого автоприцепа
возбужденных эмигрантов
из банды сан-суси [может, всё-таки из духового оркестра из Сан-Суси?]


Ahi, permette signorina
sono il re della cantina
vampiro nella vigna
sottrattor nella cucina
Son monarca son boemio
se questa è la miseria
mi ci tuffo
con dignità da rey

Ах, позвольте, синьорина,
я король погребка,
летучая мышь в винограднике,
вычитатель на кухне, [или все же кто?]
я монарх и я богема.
Если это - бедность,
я занырну туда
с достоинством королей


Ahi, permette signorina
sono il re della cantina
volteggio tutto crocco
sotto i lumi dell'arco di San Rocco
Son monarca son boemio
se questa è la miseria
mi ci tuffo
con dignità da rey

Ах, позвольте, синьорина,
я король погребка,
кружусь по всему крюку [опять крюк - см. ниже]
под лампами
свода Сан Рокко
я монарх и я богема.
Если это - бедность,
я занырну туда
с достоинством королей



-------------------

Вот, а насчет crocco - есть фирма Crocco, которая делает штуки из крокодиловой кожи, так может, он весь в крокодиловой коже? И еще был такой известный по Википедии средневековый бандюга Крокко, так может быть, он кружится как тот бандит? Подозреваю, что истина где-то совсем не рядом...

Последний раз редактировалось Sebastiano; 26.02.2010 в 18:47.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием