Интересно, почему у них "lata" – что-то скучное и надоедливое, раздражающее?
Если по основному значению "lámina delgada y lisa de hierro o acero"?
В книжке попалось, от лица котёнка о хозяине:
"
...no soporta que salte a su regazo cuando esta leyendo, sentado en el salon -que lata de periodicos y de libros, tropiezo con ellos en todas partes..." Переводчица (Вера Голубкова) написала, что "
эти пресса и книги, просто жесть, я натыкаюсь на них повсюду")))
А чё, ABBYY Lingvo есть, Lingvo говорит: "жесть".
Навеяло:
– Ваще жесть!