Привет Sebastiano! Приятно снова с тобой пообщаться. Я ещё помню твои классные итальянские переводы!
Очень хороший перевод такой трудной песни со многими разговорными оборотами и сленгом.
А «косяки».., так они всегда были и будут, мы на них, можно сказать, учимся. Стилистически можно и по-другому скомбинировать, но смысл на сто процентов верный.
Так как немецкий мой «первый» иностранный язык, то мне как-то легче понять некоторые детали.
Может тебе пригодятся мои мысли по поводу...
doch ich hätt' es gern wieder zurück, wenn es weg ist
Но я хотел бы этого снова, когда всё это пройдет.
doch alles bleibt gleich, bis auf das Datum
Но всё остаётся по-прежнему,
кроме …
laber Quatsch
болтаю ерунду
ich labere ( от
labern ) - я болтаю
Твой вариант тоже хорош -
несу чушь
mach seit Jahren nen' Album, doch keiner wartet darauf
Уже несколько лет пишу новый альбом, но он никому не нужен.
А название мне больше нравится «
Обалденный мир «