Показать сообщение отдельно
07.02.2011, 14:08
  #5
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Просто в обоих переводах стоит "хижина", хотя в тех словарях, что у меня есть, я не увидел такого слова: "временное сооружение, временная постройка, барак; лачуга". почему не "лачуга"? ) Потом, stare, вы оба перевели как "остаться", хотя тётка явно просит об изменении положения, т.е. она хочет "быть" в каком-то состоянии, а не "оставаться"...

Однако, твоё "Чтобы лететь все дальше и дальше" правильнее, чем "Чтобы улететь еще дальше" в том переводе. Однозначно ты молодец ))
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием