Спасибо за прекрасные идеи ...
Raquelefil - у Вас просто кладезь вариантов, можно весь портал наполнить Вашими вариантами одной песни.
Татьяна, а Ваш вариант "заметила огни" отдельно интересен.
У меня пока тайм-аут, вариантов уже набралось на несколько разных переводов и каждый может выбрать наиболее приятный.
Еще хотелось поделиться:
1. Ману - именно эта часть точно переводится как птица.
2. Идея, что шкипер специально спрятался, она как-то не очень вяжется с героическим повествованием и прямым текстом её вводить конечно не хочется, она интересна только тем, что может Манурева где-то продолжает "лететь" и вот этот мимолётный шанс пытался отразить в переводе.
Родственники шкипера(брат) эту версию воспринимали в штыки, называя совершенным абсурдом ...
Да, еще у его жены и их троих детей сейчас своя туристическая фирма во Французской Полинезии с предложениями отелей на Таити, Муреа, Бора-Бора, Рангироа и Тикехау, "дети" с детьми плавают на катамаране по Полинезии, хотят построить плавучий дом-отель - передвигаться между островами ..., кто соберётся туда - присмотритесь