Показать сообщение отдельно
02.08.2010, 17:53
  #12
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Дима

Ci sei - дословно: "ты здесь", в переносном смысле может быть, в заивисмости от ситуации, "ты догоняешь?" (в смысле понимаешь, о чем тебе говорят), "ты согласен?", "Ты попался!", "ты приплыл (в переносном смысле)".

Ce la fai - "ты справляешься", " у тебя получается", "ты можешь"

А вот эти два выражения вместе, если я правильно понял по тем контекстам, что нашел в сети, оно означает: "в своем ли ты уме?", "с тобой все в порядке?". "ты на самом деле такой или придуриваешься?".

Если не трудно, у какого-нить носителя уточни, пер фаворе.

"Ci sei?" это или "Ты здесь?" или "Ты понял?" НО НЕ ТЫ СОГЛАСЕН, это было бы "Ci stai?"

Из слов песни понятен сюжет, что эти двое когда-то были вместе, а потом их дорожки розбежались и они потерялись. И коню понятно, что физически он (а не оно) не может присутствовать рядом с нею, то есть остается один возможный вариант: он с нею, то есть они еще вместе, они пара, они любят друг друга как и прежде.

Да глагол essere (è) здесь нужет по правилам грамматики, но если следовать этой логике, то и предложение "Quello che vorrei" нуждается в нем,

"Скажи, что ты здесь, то [Адажио], что я хотела бы. Жить в тебе..." Dimmi che ci sei, è Quello che vorrei. Vivere in te
Но почему вы считаете, что ей хотелось бы адажио? Вот что действительно трудно понять и представить.
  Ответить с цитированием