Показать сообщение отдельно
27.12.2015, 18:35
  #1
Как перевести слово?
Tatyana Polla
Super Moderator
 
Аватар для Tatyana Polla
 
Регистрация: 06.09.2013
Адрес: Волгоград
Сообщений: 170
Вес репутации: 20
Tatyana Polla is a jewel in the roughTatyana Polla is a jewel in the roughTatyana Polla is a jewel in the roughTatyana Polla is a jewel in the rough
Здравствуйте!
Прошу помощи у сообщества.

Недавно был принят перевод к песне Жюльена Клера «Utile» (http://fr.lyrsense.com/julien_clerc/utile), но он по-прежнему вызывает вопросы.
Главным образом это касается одной сроки:
A quoi sert une chanson si elle est désarmée?

Трудность представляет перевод слова «desarmé».

У песни есть предыстория: однажды певица Жюльетт Греко выступала в Чили перед членами военной хунты Аугусто Пиночета, и ей задали вопрос (или косвенно выразили свое недоумение): зачем нужна песня, если она… Что? Какое слово здесь подойдет?

«Desarmé» буквально означает «невооруженный, лишенный оружия», или в переносном смысле «безрогий, лишенный колючек», а то и вовсе «беззащитный». На мой взгляд, самым адекватным словом здесь было бы «беззубая», но для песни это грубовато.

Я предложила вариант: «не призывает к борьбе». Учитывая место и время, когда был сформулирован этот вопрос (чилийская жесткая военная диктатура и связанная с ней агрессивная идеология) мне этот выбор показался логичным.

Но что, если автор песни мыслил шире и имел в виду не только конкретный случай, произошедший с конкретным человеком, а претендовал на больший размах? Подскажите, какое слово (сочетание слов) здесь будет уместным?
Tatyana Polla вне форума   Ответить с цитированием