Услышала одно очень интересное выражение - "
bring down the hall".
Обычно так говорят про представление или исполнение. То есть смысл в контексте ясен: по итогам этого представления или исполнения апплодисменты в зале такие бурные, что кажется, что зал вот-вот рухнет. Метафора, понятное дело.
Только вот короткий эквивалент не приходит для перевода. Какое-нибудь такое же емкое выражение на русском. Есть такой вариант, как "порвать зал", "порвать публику", но это очень уж сленгово, хочется чего-то политературнее.
Может быть, кто-то знает или сможет сформулировать на свежую голову.