Только надо, конечно, чтобы как-то с музыкой сочеталось. А так - да, в каком-то смысле это облегчает сочинение эквиритмических переводов (но только в тех случаях, когда "не слышно", куда падает ударение (как, например, в приведенной песне Азнавура): появляется большее количество вариантов для выбора, появляется иногда возможность "подогнать" под привычные стихотворные размеры (см. выше об этом), что особенно ценно для письменного вида текста, когда читатель не слышит музыку и "неожиданные" ударения не оправдываются звучанием оригинала.
|