Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
И это затруднило понимание аж до невозможности разобрать, о чём речь?
|
Речь о том, Ольга, что невежливо отвечать на уже решённый вопрос. Вас об этом не просили. Более обсуждать это с Вами не имеет смысла. Извините.
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
"В качестве кого (чего) – как кто-что-н., в виде чего-н., в роли кого-чего-н" © словарь Ожегова.
Он тоже "кто-нибудь или что-нибудь" до "кто-что-н." сокращает, не смущает?
|
Да будет Вам известно, что в любых нормативных словарях (и Ожегова в том числе) сокращения, принятые в данном конкретном издании, в виде списка приводятся либо в начале книги, либо в конце.
Так что меня сокращения в словаре Ожегова не смущают.
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
Для обсуждения переводов есть раздел "особенности перевода".
|
За пояснение благодарю. Название раздела вообще-то пишется с прописной буквы, согласно правилам орфографии.
С уважением, Елена.