Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев
Thomas, йожик просто хочет сказать, что глубинного смысла этих песен понять все равно невозможно.
Я его спросил: ''Это идиома?" Он сказал: " Нет, это только у Вотерса".
|
Это что-то типа как у Милен Фармер - одна и та же строка может переводиться и так, и сяк, и обратно. Она всё время играет со смыслами. Жаль, что при переводе этого не передашь (одна
L'histoire d'une fee, c'est... чего стоит!
). Тем не менее, переводить нужно. Люди хотят хотя бы в общем понимать, что там поётся. И таких много. А тонкости смысла - это останется для самых больших гурманов, которые не постесняются выучить английский