Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
Отвлекаясь от высших материй, к непоняткам: можно фразу "devo dipartire da questo mondo per delle analisi ospedaliere" двояко истолковать:
"Должен неминуемо умереть, если верить анализам".
"Должен уехать отсюда, чтоб сдать анализы".
или возможен только один вариант?
Когда хочется развести "para" и "por"…
|
а по моему один вариант: мне придется умереть из-за больничных анализов (возможно, в них была фатальная ошибка)
per здесь причина, однозначно
вообще странное какое-то это предложение