Показать сообщение отдельно
16.04.2016, 21:32
  #233
Uhbif
Member
 
Регистрация: 07.04.2016
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 37
Вес репутации: 0
Uhbif is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
Во-первых, никак не мешаю Вам переводить и свободно самовыражаться.
Единственное, что я сделала, это не опубликовала Ваш перевод на сайте.
Вы, как Вам уже написали, можете опубликовать его на форуме или на другом ресурсе, где в модераторы не зовут таких самодуров, как я.

Меня же сюда позвали публиковать качественный контент, если я его сочту таковым на мой экспертный взгляд.
Меня не просили давать уроков испанского, писать кому-то, где конкретно он ошибся, вести бесполезные споры и бесконечно оправдываться за свои действия.
Тем не менее, я ни от кого не скрываюсь и всегда отвечаю на подобные сообщения.

Прежде всего, следует сначала понять правила того сообщества, куда пришли, а потом рассуждать о демократии и справедливости. Правила таковы, что мы не публикуем всё, что пришлют, а только то, что считаем возможным опубликовать.
Демократия и справедливость - слова хорошие, но годные к применению не во всех областях жизни.
Вот Вы, например, заболели.
Способ лечения Вы врачу доверите или демократическому выбору?
Если хирург скажет резать - это непременно хирург несправедливый, раз одному сказал "резать", а другому "здоров"?!
Так ответьте мне почему вы решили, что я переводил с помощью электронных переводчиков? Я просто перевел дословно так как считал нужным. Вы должны понять что мнение одного человека оно всегда субъективно. Я вам расскажу как я пришел на этот сайт. Я много раз был в Латинской Америке, в командировках. И эта песня, там была довольно популярна. С 2011 года я изучал язык самостоятельно и имел достаточно практики общения там, да я не имею профильного образования, стиль изложения может быть у меня тоже хромает потому что у меня техническое образование но в, конце концов, vamos a decirnos la verdad - кроме как - "мы будем говорить себе правду" я больше никак перевести не могу. Да и все песню я переводил в течении примерно 20 минут. Вообще перевод песен дело на мой взгляд несложное. Но это так небольшое отступление, по сути того что я хотел сказать. Вы говорите что следите за качественным контентом и прочее, поэтому решаете что публиковать а что нет. Но смотрите что получается, например, я пришел на сайт чтобы посмотреть перевод моей песни, обнаружил что его там нет и решил сделать свой. Зачем я это делал? Я просто хотел чтобы другие люди, которым нравится эта песня, могли посмотреть ее перевод. Таким образом, люди могут расширять свой кругозор, лучше понимать другие народы, их культуру, традиции и обычаи. Сайт в данном случае выступает как бы площадкой культурного обмена, но в тоже время он имеет смысл только тогда когда песен достаточно много. На этом сайте Meteoros освящен не был и было еще несколько композиций других авторов, которые популярны в Латинской Америке. И исходя из вышеизложенного вы выступаете в роли собаки на сене, то есть сами этих авторов не публикуете а мне да и наверное другим не даете. Колхоз честное слово.
Ну не нравится вам мой перевод, так опубликуйте вы свой, ваше видение этой песни какое? Там есть десятки песен которые популярны а на сайте они не освящены.
Слушать ваши речи о том, что вот есть у вас какие то ошибки ( но снизойти до меня сиволапого объяснить какие они вы не можете, хотя это дело 5 минут) просто смешно.
Uhbif вне форума   Ответить с цитированием