Показать сообщение отдельно
31.10.2010, 15:54
  #4
Orphine
...innamoramento...
 
Аватар для Orphine
 
Регистрация: 20.08.2010
Сообщений: 36
Вес репутации: 0
Orphine is on a distinguished road
Нет тут сослагательного наклонения...

В начале первой строчки у нас начало оборота "ni plus...ni moins" - "ни больше, ни меньше", "t'aimerais" - futur dans le passe... (так же, как и "minerais" потом))

Во второй строчке не оборот "faire mine", а я явно глагол, "miner" (подтачивать, истощать, разрушать - эти значения применимы тут) Ещё "plus" тут как отрицание... Наверняка знаете песню того же Гинзбурга "Je t'aime, moi non plus" - там тот же случай))

Итак, я бы это перевела как
"Люблю не больше, чем мог бы,
Страдая не больше, чем страдал бы"


И пусть "me mine" - настоящее время, причастие "страдая" мне нравится больше)) да и смысл не меняется...

Если позволите, я бы и начало поменяла...

"Люблю тебя, о, красавица Афродита,
Своей иссиня-чёрной душой,..."
- "A" тут скорее всего предлог, просто значок не поставлен, как над прописной буквой...
__________________
Je laisse le vent emporter tout...
Laisse le vent prendre soin de tout...
Je laisse le vent emporter tout...
Laisse le vent prendre soin de nous...

Последний раз редактировалось Orphine; 31.10.2010 в 16:45.
Orphine вне форума   Ответить с цитированием