Вот такой интересный факт недавно отметила:
Итальянские слова "sposato" (женат) и "spossato" (устал) очень похожи, отличаются одной буквой, это часто, особенно на письме можно не заметить. Что интересно: по-испански эти слова совсем другие, но тоже отличаются всего одной буквой! "Casado"/"cansado". Конечно, тем, кто давно учит язык, может показаться, что они очень разные, как можно перепутать, но я поначалу плохо различала и часто вместо "Я никуда не выйду, очень устала" говорила "estoy muy casada" – очень замужем
Есть, что ли, в женатых и уставших что-то безумно близкое по духу?)))))