Показать сообщение отдельно
01.07.2018, 14:06
  #14
Tatiana.K
Сама по себе
 
Аватар для Tatiana.K
 
Регистрация: 29.04.2018
Адрес: France
Сообщений: 241
Вес репутации: 22
Tatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to behold
Мне нравится такой перевод, как предложил Raquelefil
Si t'es pareil, je ne serai qu'une - Если ты на кого-то похож, то я буду одна такая,
и далее идет противопоставление: ты луна - я солнце,
мне кажется , такой вариант не противоречит оригиналу
Насчет итальянской песни, я бы перевела так
"Скажи, что я луна, а не просто какая-то там одна" - "Скажи, что я луна, а не просто одна из многих"
я тут тоже не вижу особого противоречия
Ольга, я наверное совершаю ужасную ошибку, когда берусь за песни, которые местами непонятны... надеясь, что или модератор поправит или просто отклонит перевод, и все. Иногда полезна помощь зала, вместе так интересно отгадывать загадки! особенно, когда люди интересные и симпатичные. И нередко вдруг снисходят новые решения и пасьянс раскладывается
вот теперь не знаю, надо наверное пересмотреть свое отношение к переводам, несколько безответственное, как к увлекательной игре, наверное... каюсь. я об этом еще подумаю.
Признаюсь, привыкши к долгой модерации на французской ветке, я, когда я через пару дней вдруг не нашла свой перевод итальянской песни на модерации, то очень расстроилась, решила, что удалили, все неправильно было... хотела очень просить кого-то, чтобы ее перевели все-таки - так она мне понравилась, а перевода не нашла... уф, потом поняла, что ее просто утвердили уже. это все к тому, что иногда просто хочется, чтобы эта песня была в переводах, даже если где-то в непонятном месте что-то и придумано просто в тему. Если пять человек, знающих более-менее язык, не нашли точный ответ, то как быть тем, кто не знает языка, но хочет понять, о чем песня, и просто прогоняет текст авто-переводом? а там такая веселуха, мама не горюй! так что, ребята, если не мы, то кто? и хорошо, что мы здесь есть.
Синхронист - гений!
И да, таки хочется, чтобы перевод был и красивым, и верным. Если такой уже есть, даже чужой, это здорово - есть чему поучиться и не надо изобретать велосипед. Ну а если пока нет, см. выше...
__________________
"Mais les braves gens n'aiment pas que l'on suive une autre route qu'eux." G.Brassens
Tatiana.K вне форума   Ответить с цитированием