Уважаемый МойПереводТемКтоПоет,
Я Вам "подзатыльник" не давала. Я просто объективно оценила полезность Вашей рецензии. А это входит в обязанности модератора. И такие "минусы" получаете не только Вы, но и другие тоже иногда, если они предлагают исправить то, что как раз исправлять не нужно, и вводят в заблуждение авторов переводов. Так что, тут ничего личного)
Мы на испанской модерации, как и на любой другой, всегда рады рецензиям, в которых нам помогают найти реальные смысловые или стилистические ошибки в тексте, и особенно, когда нам предлагают свои варианты формулировок сложных предложений. Вот такие рецензии действительно облегчают работу и модераторам, и авторам переводов. А указывать в рецензии только на одни технические моменты, которые и так видно, игнорируя при этом реальные ошибки в тексте, на самом деле, не имеет смысла.
__________________
"Vale más poder brillar que sólo buscar ver el sol" (Diego Torres)
|