Гертруда Штайн:
До ре ми фа соль, его картины сведут меня в ума
В них есть что-то, что принадлежит лишь тем, кто смеет
Я вижу в них предвестие революции
Самое большое послание мира в опасности
До ре ми фа соль, Боже мой, как же я люблю этого испанца
Он переворачивает мои взгляды, из-за него я поправляю волосы
Во всем современном искусстве он единственный, кого я люблю
Его формы ничего не имеют общего с Матиссом
П - И - К - А - два С - О
П - И - К - А - два С - О
П - И - К - А - два С - О
До ре ми фа соль, этот Пабло становится моим идолом
Он волнует мою душу и, Боже, я люблю его больше, чем Сезанна
Мое сердце смешалось, тем хуже для месье Брака
Ради куска хлеба я продам моих Гогенов
До ре ми фа соль, друзья мои, одно лишь слово
Я беру под свое крыло этого Пикассо, которого мне послало проведение
Для меня мои сожаления больше не стоят и доллара
Прогоните из моей жизни этого неизвестного инспектора
П - И - К - А - два С - О
П - И - К - А - два С - О
П - И - К - А - два С - О
Пикассо:
Я безумно рад, что вам это нравится
Я никогда не мог представить
Что такая знаменитость в живописи
Может восхищаться моим творением
Мое искусство - интернационально
Оно знает лишь один язык
Язык полный эмоций
Оно ими делится
Гертруда Штайн:
Пабло, доверьтесь случаю
Это он привел меня сюда
Я только два часа во Франции
И я уже безумно вас люблю
Безумно
П - И - К - А - два С - О
П - И - К - А - два С - О
Я безумно вас люблю
__________________
Инна Заикина
Мои переводы песен
При использовании моих переводов на других сайтах, просьба указывать мое авторство, причем полное имя, а не никнейм.
|