Если "capolavoro" – это "шедевр", то "capolavorante" – угадайте кто?
Кто у нас творит шедевры?
Старший рабочий!
И не скульптор, и не художник, и не отвертишься, что, мол, просто исполнитель, чего вы ждали?..
Шедевратор! Соответствуй!
Хотя это от французского, а там chef-d'œuvre, а там chef ouvrier, а их -ier – это наше "-ье" – крупье, кутюрье, сомелье (croupier, couturier, sommelier) – тогда "шедеврье", как звучало бы!
– Ты кем работаешь? – Я шедеврье!
И не скажешь, что прораб.
|