Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова
могли бы просто ответить на мой вопрос 8 или 9... И всё! Я бы переделала...
|
На один ответила, 8 или 9, на другой, на третий, пять дней сидели, потом надоело, строчек-то много.
почему Вы-то этого не чувствуете?
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова
Dimmi perché /--/
Так почему /--/
|
А Вы только читаете или слушать тоже пробовали? Поётся так.
"Dimmi perché quando penso" /- / - /- / -
Я рада, что Вас понимают, хотя тоже удивляюсь, как. Видимо, любят и стараются понять. И привыкли, это объяснимо. Гораздо больше удивляюсь тому, что Вы работаете переводчиком. И пробелы до знаков препинания Вам глаз не режут, и горизонтально уложенное двоеточие вместо многоточия. Это к делу не относится и на понимание не влияет, но Вы когда-то написали, что работаете переводчиком. Я, когда встречаю настоящего переводчика, очаровываюсь мгновенно, а потом всю жизнь разочаровываюсь. За престиж профессии обидно. Как можно дифтонги разбивать на два слога??? "Ку-а..." Я не про транслитерацию "qua", хоть через "в" напишите, хоть через "у", понятно, что стопроцентного соответствия в русском нет, но дифтонг – один слог. На два его может растянуть только истинно русский человек, которых все эти ваши транскрипции в глаза не видел, а иностранную речь в жизни не слышал, иначе обратил бы внимание, как произносится "quando". Для этого не обязательно быть переводчиком.
И опять же, песню-то Вы слышали? Там-то куда три слога впихнуть, две же ноты?