Однако, te voglio bene assaje - это по-неаполитански "я тебя очень сильно люблю", и вряд ли в песнях, в которых человек описывает свои страстные чувства, он будет говорить, что просто желает добра. А в песнях te voglio bbene или ti voglio bene встречается очень часто.
А у меня тем временем возникла другая непонятка. В песенке Irene Fargo "
Come una Turandot" речь, вроде, идет про принцессу Турандот (ясно дело, это женщина) из одноименной оперы. Но отрывки она воспроизводит те. которые поются тенором, т.е. мужиком. Из-за этих мужских отрывков я перевел все, что к ним относится, в мужском роде, но сама песня-то про Турандот, и начинается с того, что она появляется на сцене и начинает петь. С этой точки зрения надо переводить в женском роде.
Mi stanco il cervello...