Я таки дозрела, чтобы написать это - неимоверно распространённая стилистическая ошибка.
Уважаемые авторы, в русском языке существуют такие конструкции:
У меня есть...
У тебя есть...
У него есть...
Причём, они великолепно применяются не только к неодушевлённым предметам, но и к одушевлённым, к людям. Например: "У меня есть ты" - нормальная и понятная фраза с точки зрения русского языка.
Ни в английском, ни в испанском (и думаю, что не ошибусь, предположив, что также ни во французском, ни в итальянском, ни в немецком) такой конструкции нет. В этих языках в таких случаях используется глагол "иметь":
I have... (англ.)
Yo tengo... (исп.)
и т.д.
Но, уважаемые авторы, сказать: "Я имею тебя" в современном русском языке - совсем не то же самое, что сказать "У меня есть ты". Даже у самого неиспорченного читателя фраза "Имею тебя" вызовет совсем не те чувства, которые были заложены в оригинале.
Следите за этим, пожалуйста!!!
|