Цитата:
Сообщение от Rina
Vorrei vivere in una bolla. Как перевести?
Дословно то все понятно, а смысл выражения ускользает. Может хотелось бы жить в вакууме ?
|
Получается как, например, "хотелось бы попасть на необитаемый остров" или "уйти в подполье", или что-то такое.
Просто по-русски не скажешь же - "хочу жить в пузыре", да и в вакууме тоже.
Мы говорим, что хотелось бы оказаться где-нибудь далеко-далеко, где никого нет и не думать ни о чем.
Варианты:
- Отстаньте от меня все срочно!
- Я в домике!
- Как все достало!!!
Я утрирую, конечно, но смысл мне кажется такой... Ну а дальше по контексту.