Показать сообщение отдельно
10.06.2014, 01:38
  #30
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Спасибо огромное за такой разбор!
Ух!!! Буду изучать, мне, чувствую, надолго хватит!

"querido" где-то встречала. Не помню, где.
Ты меня теперь всегда этими сказками попрекать будешь?)))
Да, тяжело взрослые книги осилить, а детские идут на ура и заслушиваются до состояния "наизусть", у меня весь словарный запас оттуда

Ударения забываю постоянно... Галочку себе поставила.

Опущения, наверное, по аналогии с русским вклинились. "Ты – на суше, я – на море...", ну и в строчку не лезли

Цитата:
Tú – al sur... Вообще не понимаю, что буквально ты имеешь в виду? Ты на юге?
"Ты на юге".
Я поняла.

"¡no es justo!" я хотела сказать, конечно же!
Я это даже понимаю. justo – справедливый, про ситуацию, honrado – про человека. Откуда у меня всплыло это слово?

Restituir – возвращать, нет? Два значения: "возвращать что-то" либо "восстанаваливать". Помню, мы в итальянском разделе спорили: "non mi restituisci il cuore" - это "ты не воскресишь моего сердца" (я к тебе равнодушен) или "ты не возвращаешь мне сердца" (совсем не равнодушен), казалось, что понять можно и так, и так.
А тут что "возвращать" (здоровье), что "восстанавливать" (и силы), мне показалось, что подходит.
Вообще да... Надо что-то другое. "recuperar" – знаю такой Хорошая мысля приходит опосля!


Дальше надо долго думать.
Про согласование я забыла напрочь, а условие нереальное, она ж не переедет. Я потому "restituyera" и вставила, изначально у меня был простой субхунтив и хорошая рифма к туе – "restituya", я этот глагол ради рифмы и брала. Но потом осенило, что imperfecto de subjuntivo как раз для таких случаев придуман, пришлось переделывать.

Про las fuerzas знаю, не влезло

Цитата:
Что значит: "Хочу, чтобы жара не оказывала на тебя влияния"?
Чтоб не страдал от жары, вестимо. Поняла, влияние может быть как отрицательное, так и положительное, днём на жаре казалось, что тут всё однозначно.
Цитата:
Уже какое-то оказывает?
Ну, субтропики, конечно, оказывает! А он из одного семейства с туей, та этот климат вообще не переносит, волнуется Чтоб не обгорел, не пересох.

Я ещё хотела добавить трагизма про две половинки одного вида (бывают деревья, у которых женские и мужские цветки находятся на разных особях, им для переопыления надо расти рядом), тогда бы получилась любовная трагедия "Как бы мне, рябине, к дубу перебраться", но туи однодо́мные, им сии страсти неведомы.


Оххх. Невероятное спасибо, Василина! Я представляю, каково разбирать бред русскоязычного человека на нерусском. Тоже выдохлась
Теперь надо это переварить!
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием