Показать сообщение отдельно
09.06.2018, 11:38
  #5
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Фыр Посмотреть сообщение
x_fido, а разве можно в переводе выражаться так: "Когда на нас опустился вечер" ? слух не режет

"Дым и розы покрывали наши шаги", - тоже считаете допустимым??
я не видел оригинала, может, там и не такое было.
если я исправлю все корявости, это будет не первод аскера, а мой.
"на нас опустился вечер", вон, некоторые от себя пишут, идите, расскажите им о высоком штиле.

если вы обратите внимание, я иногда нарошно оставляю кальки, чтобы было понятно, что откуда взялось.
автору, который делал перевод перевода и не накосячил в каждой второй строчке, похвальное слово, да. а вы что хотите, чтобы я написал - перевод говно, автор мудак? ну давайте, предложите свой вариант chef-d'œuvre, посмотрим, как вам помочь.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием