Что поделать, если говорить училась в русскоязычной среде, теперь сколько ни насилуй себя, русский не вытравишь. Хоть меньше ошибаюсь год от года, уже хорошо.
То, что "помогать" по-итальянски надо не кому-то, а кого-то, уже запомнила, "aiutare un amico" без предлога "а". Звонить, если через "chiamare", то "кого-то" – "qualcuno", а если через "telefonare" – "a qualcuno", любить если через "amare", то "кого-то", а если "volere bene" – уже "кому-то" – "a qualcuno".
Испанцам хорошо, у них всё через "a", хоть "querer", хоть "amar", хоть даже просто "видеть". Не считают себя вправе напрямую воздействовать на другого человека.
|