Цитата:
Сообщение от Cloudlet
Dancer in the light, Nathalie, а чем дословный перевод про травку плох здесь?... Просто я бы так и перевела, если честно - и вроде со смыслом песни не расходится...
У кого-то и сахар слаще, и девушки красивее в молодости . А у Шакиры и трава гораздо зеленее (можно предположить, что и небо голубее, и облака воздушнее и вообще мир прекраснее ), когда они с любимым на этой травке валяются...
|
Ааа...может быть, действительно именно этот смысл заложен во фразе?...) Ой, спасибо, переведу ее по-человечески, а то у меня как раз ступор был с этой фразой