Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria
Скажите пожалуйста, может кто-то знает...
Русские имена транслитерируют или подбирают аналог испанским именам?
Интересует конкретно моё имя Мария, варианты его написания именно на испанском, если оно русское. Я всегда считала, что Maria - она и в Африке Maria и никак иначе, ну или ещё встречала такое написание... Mariya, и была шокирована, когда увидела вот такой вариант... Mariia, ia - это такой транслит буквы я по новому ГОСТу, чего только не придумают. Но меня интересует то, какие именно варианты написания моего имени возможны, именно при переводе с русского на испанский и будет ли это транслит и его могут исковеркать ещё как-то или же всё таки аналог подбирается?
|
По-испански всё просто: как слышится так и пишется. Поэтому по-испански Maria - это получается что-то вроде Мáрья. А Мария - это María. Как ещё?!
Про всякие транслитерации для документов я молчу. Каждый пишет как хочет. В последнее время, я заметила, стали спрашивать: вам как написать? Но к испанскому это же не имеет никакого отношения?!
Цитата:
При переводе с русского на испанский и будет ли это транслит и его могут исковеркать ещё как-то или же всё таки аналог подбирается?
|
С именем Мария вообще не понимаю, какие сложности, если речь идёт об испанском.
С другими именами у меня сразу вопрос: "при переводе на испанский" с какой целью?