Показать сообщение отдельно
30.10.2015, 16:50
  #4
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Колобов Игорь Посмотреть сообщение
2) Заявитель сам работает над переводом и просит помочь ему или обсудить какие-либо сложные или непонятные места в тексте, подобрать нужное слово, фразу или идиому, и, обработав текст, сам отправляет его на модерацию?
Если вариант 1), то логичнее бы делать такую заявку не на форуме, а на сайте, на страничке конкретного исполнителя. Если 2), то давайте прямо на это укажем!
Вот только, как видно, в этот раздел последнее время заходят чисто из праздного любопытства... Мэтры и зубры, мастера и корифеи, у которых огромный опыт и за плечами не один десяток, а то и не одна сотня опубликованных переводов, ау!!!
Добрый день!
В тех случаях, когда заявитель сам работает над переводом и просит помощи, то тема открывается в "Особенности перевода" вот английский раздел http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35

Если заявка отправляется через сайт,
Цитата:
Сообщение от administrator Посмотреть сообщение
Если хотите попросить перевести какую-то песню, кидайте текст сюда:
http://en.lyrsense.com/addtotranslate
то она видна как на страничке конкретного исполнителя, так и во "Все заявки на перевод" http://en.lyrsense.com/translate/fullList
Путь => "Заявки на перевод" => "популярные заявки" => "Все заявки на перевод".

Кто-то оставляет заявки на сайте, кто-то на форуме, кому как удобней. А я заглядываю и туда, и туда
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg

Последний раз редактировалось Анастасия; 30.10.2015 в 16:58.
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием