Цитата:
Сообщение от Sebastiano
В песне, по-моему, идет речь о том, что лучше разделиться, чем быть вместе.
|
Севаа! Тогда мне название менять надо, ибо мне что-то подсказывает, что с твоей трактовкой смысла оно звучит не как "Хватит и этого" (Basta così), а немного по-другому, что-то типа "На этом хватит!", т.е. отношения подошли к концу - все, баста!
Ну почему мне везет на авторов с богатой фантазией!
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный
у меня есть два варианта:
1 он рассечет своим телом воздух, то есть прыгнет (например в воду)
2 более вероятный - он рассечет воздух рукой, то есть махнет рукой
Ridere,
sarò sorpreso poi a vederti ridere
senza il bisogno poi di dover decidere
per chi, se non per me
e allora sarà facile
tagliare l'aria se non lo si farà in due
Смеяться...
я потом удивлюсь, увидя тебя смеющуюся,
но уже не надо будет доискивать
для кого предназначен твой смех, если не для меня
и поэтому будет не трудно
махнуть рукой, кодна мы не будем это делать вместе (смеяться)
|
Честно, была очень удивлена переводом
"но уже не надо будет доискивать
для кого предназначен твой смех, если не для меня", ибо я поняла эту фразу совсем по-другому!
P.S. Сопоставив все предложения, в итоге искомую фразу "se non lo si farà in due" я перевела просто "в одиночку", так сказать, от противного.
Но теперь встал вопрос о смысле названия, и самой песни. К сожалению, часто так случается, что я совсем перевираю смысл песни
P.P.S. Вынесу-ка я в отдельную темку наши с вами рассуждения, господа