Показать сообщение отдельно
02.05.2010, 17:15
  #3
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Nathalie извините за то, что заставил Вас мучиться над осмыслением и переводом. Дело в том, что, как я уже указал, во всех трех моих переводах Lady Gaga есть неточные строчки (как выяснилось, благодаря ее оф сайту). Так вот слова "La Vie et Moi" в тексте ошибочны - в пенсе поется "Habbilez-moi", что, как я понимаю, переводится, как "Оденьте меня" (хотя я не большой спец во французском).

И вместо строчки "We Love Designer" правильная "We love designers". Я же перевел во множественном числе изначально, позволив себе определенную вольность, потому что мне показалось, что по смыслу песни все же больше подходит множественное число, так как любят они множество разных дизайнеров, а не одного конкретного. В общем-то догадка оправдалась)

Поэтому, пожалуйста, внесите данные изменения) И, если не сложно, с французской строчки сделать ссылочку с переводом. Спасибо!))
Владимир, вы меня не сколько не напрягли. Раз уж я взяла на себя роль модератора, то это скажем так, как работа.
А автора с таким бережным и адекватным отношением (про качество я даже не упоминаю), как у вас, я просто не могу не уважать. Так что к вашим текстам я отношусь с глубоким почтением и проверяя сообщения об ошибках, сама чему-то учусь.

Вы знаете, я несколько раз прослушала, потому что думала, что, видимо, это не La vie et moi, а возможно, что-то другое. Но вроде она и поет ля ви э моа.

Исправляю на habillez-moi (две L и одна B), но такой марки я тоже не знаю)))))))))))))))) Может, это сайт такой, по которому одежду покупать можно... Перевести можно, как "оденьте меня". Нарядите, подберите наряд, чтобы он шел.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием