Показать сообщение отдельно
13.06.2018, 11:36
  #753
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Tatiana.K Посмотреть сообщение
Когда я послала свой первый перевод, я вообще не знала, где находится ссылка на мои переводы, как можно прочитать рецензии и исправить текст
Я тоже.
Хорошо, что нашли.
Цитата:
Навигация на сайте неочевидная.
Есть немного.
Цитата:
Внимания модератора можно ждать не одну неделю.
Увы.
Цитата:
Было бы неплохо, после добавления комментариев модератора, посылать по емейл автоматическое сообщение о том, что модератор ждет вашего ответа, и ссылку на нужную страницу.
А это уже есть.
Вы не получали письма с комментариями к "Il mio rifugio"? Два должно было приходить, девятого в 9 утра. На тот адрес, с которым регистрировались на форуме, на mail.ru.
Цитата:
И еще, совсем хорошо было бы добавить галочку в конце страницы отправки перевода - согласен ли на корректировку модератором без дискуссий или нет. Это сбережет время, когда есть мелкие недочеты, которые легче просто быстро подправить, чем заводить бодягу с разговорами. Ну а совсем амбициозные авторы - уберут галочку, и пусть вступают в разговоры, что делать?
В правилах прописан пункт: "Модераторы имеют право редактировать переводы: исправлять грамматические и синтаксические ошибки, неправильно переведенные фразы или идиомы, если иное не оговорено с автором перевода".
Из-за мелких недочётов чаще в переписку и не вступают, правят и принимают сразу.
По умолчанию подразумевается, что никто не против.
Кто против – может указать это в комментарии, его не тронут, примут как есть или отклонят, если без правок неприемлемо.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием