Показать сообщение отдельно
27.10.2011, 23:56
  #36
diadka
Member
 
Аватар для diadka
 
Регистрация: 18.12.2010
Адрес: Москва, Зеленоград. имя - Владимир
Сообщений: 76
Вес репутации: 17
diadka is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
В любом случае, в этом переводе имеющий глаза да увидит и романтику, и страсть, и порыв, и эротику, и любовь. Какой смысл было выносить перевод сюда и делиться своми пошлыми изысканиями, да ещё и обвинять автора в недостаточном понимании текста?
Уважаемый незарегистрированный. Что-то я не понял...Пошлыми изысканиями занимаетесь именно Вы. Вот и сопли молочного цвета придумали...
А если серьезно, то мною приведены всего две неточности перевода, на мой взгляд существенные. И вроде как все писавшие именно по поводу первого поста со мной согласились. А автора перевода я ни в чем не обвинял, просто высказал свое видение аллегоричности текста и предположил, что переводчик, кстати на мой взгляд очень хороший, аллегоричности не увидела. Если Вам нравится вариант перевода с явными ошибками смысла - мне не о чем с Вами спорить. Если Вы считаете, что замеченные мною неточности - мои домыслы, или плоды моей безграмотности, так опровергните их. Возможно Вы поняли смысл опубликованного текста. Я его не понял, так помогите мне, пожалуйста...

Последний раз редактировалось diadka; 28.10.2011 в 00:14.
diadka вне форума   Ответить с цитированием