Цитата:
che ci asciuga e ci consuma - который нас сушит и выедает
|
можно еще иссушает и сводит на нет, но смысл примерно тот же...
Цитата:
del viale del tramonto – на бульваре заката
|
да, наверно, правильнее так
Цитата:
alla stagione andata all'ombra – на сезон ушедший в тень
|
тоже можно
отдых от пролистывания книжки? не, мне кажется, что больше подходит "без остановки", хотя еще ближе было бы "страницу за страницей"
Цитата:
peruviano dondolante – шатающийся (вправо и влево) перуанец
|
dondolare - шататься из угла в угол, болтаться без дела, бездельничать.
Зависит от того, что такое polar... если это тоже пиво, то... )))
Цитата:
te la muove e te la squassa – тебя двигая и швыряя
|
нет, te la - это "тебе её", а не "тебя". Видимо, любовь швыряет ему...
Цитата:
col consenso – с одобрением
|
все равно абракадабра получается: трясет головой как одержимая с одобрением своей подруги... Что-то тут не склеивается.
Цитата:
unposto d'oltremare
che è lontano
solo prima d'arrivare-место за морем, что далёко лишь, до приезда
|
точно, solo prima d'arrivare тоже к этому относится.
"заморское местечко, которое далеко, пока не приедешь..." как-то так, наверно.
Цитата:
ricacciato – снова выгнан
|
(вторично) прогонять, выгонять; отбрасывать, отбивать
и я ощущаю себя отброшенным в вечный водоворот между демонами баров ))
Цитата:
mi permetto di salvare
Dal suo destino –разрешу себе спасти её от её судьбы
|
он все-таки поет al suo destino...
Цитата:
...а перуанец пооему не трезв
|
Предчувствия тебя не обманули!!!!!!!!!!!!!!!
http://commons.wikimedia.org/wiki/Fi..._Polar_001.JPG