Показать сообщение отдельно
31.07.2010, 15:44
  #12
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Цитата:
Сообщение от amber Посмотреть сообщение
да??? но ведь это используется в поп-песне, широко раскручиваемой, и тут такое значение))). я сама никак не могла сообразить что здесь подразумевается - такие тонкости носителям языка понятны. и фразы перед эти выражениям тоже не могла понять к чему... теперь всё сошлось)) спасибо, буду знать!!!!!! вот полностью строчка:I'm about to turn it out. And you know it's going down. I'm physically round. чтобы было приличней, насколько это возможно,перевод выйдет тогда такой - "Я готов сделать это. Ты знаешь, что так оно и будет. Мы сейчас более чем близки" не знаю, что-то вроде этого)))) спасибо за ответ!!!!!!!
простите, что пишу во французском разделе, ещё не сориентировалась здесь
В подобных песнях смысла в словах нет. Просто нам этого не понять.
Мы живем в другой культуре. Нам не понять культуры слов-эмоций, которая появилась на Западе давно, практически после войны,когда слова стали писаться для ощущений, а не для смысла.Слова в таких песнях воспринимаются вместе с музыкой на уровне спинного мозга и нервных окончаний; смысловой нагрузки они не несут. Это почти что зомбирование.
Это я почти дословно процитировал слова одного "нашего
американца", который давно живет в Америке, и который
по моей просьбе для большей точности выяснил этот вопрос
у самих американцев.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием