Показать сообщение отдельно
02.08.2014, 19:46
  #50
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Дорогие испанцы, помогите разобраться, у вас что, нет причастия настоящего времени? Читаю учебник, а там: ''в испанском существует только причастие прошедшего времени''. Как? А все эти слова, которые заканчиваются на -ante и -iente? Например, estudiante - тот, который учится (от estudiar), учащийся, cantante - тот, который поет, от cantar, и даже bastante вроде бы от bastar - быть достаточным, - тот, которого достаточно. Ну, последнее по-русски не выглядит причастием, ''хватающий'' скорее. Я бы еще примеров набрасала, но я сейчас без компьютера, в диком краю с одним только кнопочным телефоном и учебником испанского из развлечений. А то можно набрать в поисковике palabrar que tеrminan en "-nte", наверняка еще сотню-другую примеров найти можно. Что их всех, нельзя отнести к причастиям? И как же тогда вы скажете, к примеру, "летящий", если не volante, "блестящий", если не brillante. И что тогда мешает выделить причастие настоящего времени?
Оль, я не спец, сама знаешь. Но вот что думаю.
Причастие по сути - часть речи, имеющая черты глагола и прилагательного.
В испанском все эти "-nte" черты глагола утратили. Слова перешли либо в прилагательные, либо в существительные.

Вот, например, у нас различие:
Это учащийся школы.
Это мальчик, учащийся в школе.


А в испанском:
Es estudiante de escuela.
Es un muchacho que estudia en una escuela.

А "летящий" и "блестящий", конечно, могут быть volante и brillante. Только они употребляются только как прилагательные в данном случае, определяют свойства существительного, а на процесс не указывают. (Volante - это вообще скорее "летающий, летучий". )

А если речь о действии, как о свойстве существительного, используется оборот с глаголом: el avion que vuela, la estrella que brilla - летящий самолёт и сияющая звезда.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием