С удивлением узнала, что их аналог привычного нам "построить дом, посадить дерево и вырастить сына" – это "посадить дерево, заиметь сына и написать книгу".
"Ci sono tre cose da fare nella vita: piantare un albero, mettere al mondo un figlio e scrivere un libro".
С разными вариантами: fare un figlio / avere un figlio / mettere al mondo un figlio... Выращивать не надо, просто "сделать" / "заиметь" / "произвести на свет", но дело даже не в этом, третьим пунктом – книгу написать! Каждому! К чёрту дома, всем за перо.
Причём наш вариант, вроде как, из Талмуда идёт, "построить дом, посадить виноградник, жениться" – обустроить "гнездо": дом, озеленение придомовой территории, потом семья. Логично.
А откуда у них книга всплыла и что у них, в массе, проблема жилья не стоит?
|