Показать сообщение отдельно
10.06.2020, 10:26
  #13
Tori141
Member
 
Аватар для Tori141
 
Регистрация: 27.04.2016
Сообщений: 84
Вес репутации: 11
Tori141 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Я в осмысленности фразы "Отдай, балкон, часть нас" куда больше сомневаюсь, чем в том, что иностранца подводят навыки аудирования.
Так я и не говорила, что в ней много смысла

Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
"In che anno sei" слышу и "dai balconi".
"In che anno sei" я слышу только во втором куплете, а в первом в этой фразе не слышу никаких предлогов вообще.

Окончание "balcone" он поет не совсем разборчиво, так, что не понять в каком числе эти "балконы".
Но если во множественном, тогда dai - это не dare, а предлог+артикль множественного числа. А raccontare здесь стоит не в imperativo, как я думала, а в indicativo presente. И тогда появляется какая-то логика: un pezzo racconta dai balconi...

Но фраза "Tu sai dirmi che anno sei?" все равно остается не совсем понятной.
Разве что взять во внимание первую строку "просыпаюсь в Риме", тогда складывается впечатление, что он был в одном месте, а потом так погулял, что проснулся в другом, и, возможно, спрашивает сам себя: "какой сейчас год?". Или же, если развивать "когда ты родилась?", то он просыпается в Риме не один, и его интересует, сколько ей лет...

Понаписывают этих песен, а ты сиди и читай между строк
Tori141 вне форума   Ответить с цитированием