Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
Я в осмысленности фразы "Отдай, балкон, часть нас" куда больше сомневаюсь, чем в том, что иностранца подводят навыки аудирования.
|
Так я и не говорила, что в ней много смысла
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
"In che anno sei" слышу и "dai balconi".
|
"In che anno sei" я слышу только во втором куплете, а в первом в этой фразе не слышу никаких предлогов вообще.
Окончание "balcone" он поет не совсем разборчиво, так, что не понять в каком числе эти "балконы".
Но если во множественном, тогда dai - это не dare, а предлог+артикль множественного числа. А raccontare здесь стоит не в imperativo, как я думала, а в indicativo presente. И тогда появляется какая-то логика: un pezzo racconta dai balconi...
Но фраза "Tu sai dirmi che anno sei?" все равно остается не совсем понятной.
Разве что взять во внимание первую строку "просыпаюсь в Риме", тогда складывается впечатление, что он был в одном месте, а потом так погулял, что проснулся в другом, и, возможно, спрашивает сам себя: "какой сейчас год?". Или же, если развивать "когда ты родилась?", то он просыпается в Риме не один, и его интересует, сколько ей лет...
Понаписывают этих песен, а ты сиди и читай между строк