Показать сообщение отдельно
29.10.2014, 13:55
  #1
Требования к стихотворным переводам
Dreamy
Junior Member
 
Регистрация: 28.09.2014
Сообщений: 6
Вес репутации: 0
Dreamy is on a distinguished road
Ура, дождалась! Модераторы модерировали-модерировали и вымодерировали, наконец-то, три отправленных перевода.

Вердикт для всех трех звучал одинаково: "Перевод отклонен по причине не соответствия требованиям к стихотворным переводам на нашем сайте. Поскольку сайт направлен на предоставление именно точного перевода песни, стихотворные переводы чаще являются скорее приятным дополнением к ним. Помимо того, насколько хорошо в стихах передан смысл оригинала (что является первоочередным требованием), мы обращаем внимание и на такие факторы, как размер, ритмика стихов, наличие рифмы и так далее. Если Вы желаете опубликовать стихотворный перевод на нашем сайте, то предлагаем поработать над указанными моментами, чтобы Ваш перевод соответствовал нашим требованиям. Если вы сомневаетесь в каких-то моментах, лучше обсудите их на нашем форуме перед отправкой перевода на модерацию"

Возникло два вопроса: первый - в какой же теме на форуме их лучше обсудить? И второй: а какие, собственно, требования к стихотворным переводам предъявляют на этом сайте, уважаемые модераторы?

То, что ритмика, размер и рифма отправленных переводов соответствуют оригиналу, убедиться совсем не сложно. Петь можно. Смысл искажен до неузнаваемости или ещё какие "огрехи"? Что скрывается за этим загадочным "и так далее"?
Поясните дилетанту, будьте любезны.

Не будет ли с моей стороны великой наглостью предложить "разбор полетов" в данной теме? Конструктивная критика только приветствуется.

Love Will Tear Us Apart (Joy Division)
http://en.lyrsense.com/joy_division/..._tear_us_apart

Если жизнь губит нас,
Нет надежд и стремлений,
И обида растет
Без других ощущений,
Мы решаем уйти, каждый разной дорогой.

Боль, боль несет нам любовь опять.
Боль, боль несет нам любовь опять.

Что ж ты так холодна,
От меня отвернулась?
Восхищенье прошло.
Время вспять повернулось.
Но былое храним
Мы в сердцах притяженье.

Боль, боль несет нам любовь опять.
Боль, боль несет нам любовь опять.

Неспокоен твой сон,
И мои недостатки.
И отчаянья вновь
Этот привкус несладкий.
И былого с тобой
Нам уже не вернуть.

Боль, боль несет нам любовь опять.
Боль, боль несет нам любовь опять.
Боль, боль несет нам любовь опять.
Боль, боль несет нам любовь опять.


You Know You Are Right (Nirvana)
http://en.lyrsense.com/nirvana/you_know_youre_right

Обещаю не звонить,
Ничего не говорить,
Не любить, не провожать,
Не скучать, не угрожать.

Я ни слова не скажу,
Умолкаю, ухожу.

Испарюсь, развеюсь в прах,
Чтоб тебя не мучил страх.
Знал, что этот день придет,
Знал всегда я, что нас ждет.
Все шикарно, так сказать!
Чувств моих не передать

Боль...
Да, ты права...

Так спокойней изнутри,
Я не прячусь, посмотри.
Лучше тему нам сменить
И о ней поговорить.
Ей неважно ничего,
Кроме эго своего.

Испарюсь, развеюсь в прах,
Чтоб тебя не мучил страх.
Знал, что этот день придет,
Знал всегда я, что нас ждет.
Все шикарно, так сказать!
Я давно привык терять

Боль....
Да, ты права...

Heart and Soul (Joy Division)
http://en.lyrsense.com/joy_division/heart_and_soul_joy

Инстинкты, что могут предать нас,
Привычка идти напролом,
Бездушность и страсть к разрушенью,
Борьба между злом и добром.
Займешь мое место под солнцем,
Я буду с тоской наблюдать,
Пытаясь добиться прощенья,
Смиренно склонясь, умолять.

Дух и тело: кто кого?
Дух и тело: кто кого?

И смех над Создателем бездны,
И полный корабль дураков,
И крах в одночасье того, что
Держалось немало веков.
Все в жизни охвачено страхом,
Который нас будет держать.
Назад повернуть невозможно,
Вперед не хотят пропускать.

Дух и тело: кто кого?
Дух и тело: кто кого?

А что же такое реальность?
Реально лишь то, что дано!
В ней прошлое с будущим свито,
Текущее завершено.
Текущее завершено.

Дух и тело: кто кого?
Дух и тело: кто кого?
Кто кого? Кто кого?
Дух и тело: кто кого?

P.S. Перевод опубликовать я уже не желаю, спасибо.

Последний раз редактировалось Dreamy; 29.10.2014 в 14:07.
Dreamy вне форума   Ответить с цитированием