Показать сообщение отдельно
11.08.2010, 23:05
  #20
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Господии, да я и не делала никогда секрета из того, что я украинка, думаю это всем здесь понятно, ну иногда добавляю украинские слова для разнообразия, но в переводы никогда, там «чистая» речь.

Но я вот, не могу понять, как ты можешь быть настолько уверенным в своей правоте, чтобы сказать:
«non dirmi ti amo anche tu - ты первоначально правильно поняла, что "как и все другие"
Это «anche tu» совершенно неясно к кому относится, поэтому предлагаю такой немного компромиссный вариант: И не повторяй мне « Я люблю тебя» еще и ты

еще один компромиссный вариант:
segui il tuo cuore arrivando alle stelle,
prova a prendere quelle
Следуй своему сердцу и взлетев в поднебесье
Попробуй добыть там одну из звезд.


Еще одно сомненье:
Tu credi ma lo sai
che a me non me ne frega niente
tu credi che oramai
io sia la tua ragazza sempre

мне кажется, этот столбик нуждается очень сильно в знаках пунктуации, есть несколько вариантов, как перевести не знаю, ведь знаки могут кардинально все поменять:

Tu credi: «ma lo sai
che a me non me ne frega niente?»
tu credi che oramai
io sia la tua ragazza sempre

и это "sempre" не вяжется с "oramai", надо бы "per sempre"
  Ответить с цитированием