Не знала, куда можно написать, поэтому решила сюда.
В английском хит-параде появилась песня
Hess is more - Yes boss:
http://en.lyrsense.com/hess_is_more/yes_boss
Мне так понравилась эта песня, но вот к переводу есть одно маленькое замечание:
Let me do the B-part... - Позвольте мне сделать B-part...
I would love to get you to the B-part... - Я бы хотел, чтобы ты сделала B-part...
Here comes the B-part... - Начинается B-part...
В этих строках встречается поняте
B-part, которое никак не отражено в переводе. Может, можно хотя-бы комментарий добавить, что
речь идет о 32-тактовой форме, которую также называют формой AABA. В данной форме часть А - это куплет, который всегда заканчивается гармонично, а часть B - либо связывающая вставка, либо импровизационный проигрыш; конец этой части заканчивается открыто, намекая слушателю о возврате к куплету.
Я, правда, далека от музыки и точно в этом не разбираюсь, но без комментария, мне перевод совершенно непонятен.