Цитата:
Сообщение от Thomas
Вот, видите? Как человеку понять во фразе "...но может быть слишком трудно купить лёд в Европе..." когда перед "купить" (acheter) нужно ставить a или de? По мне, так я скорее всего, ничего бы не поставил, если бы на френч переводил...
Зачем там поставили de? За ради бога, кто-нибудь...
|
Thomas, ну, коли вас устроит хоть кто-нибудь.
Может, это, как в русском: купить льда, икры, молока.