Well, I know that highway like I know my hand
Yes, I know that highway like I know the back of my hand
Я перевел как: Что ж, я знаю это шоссе как свои пять пальцев
Да, я знаю это шоссе как свои пять пальцев
То есть эти две строчки на русском звучат одинаково, в отличии от английского варианта там говорят о внешней и тыльной стороне руки.
Других вариантов в моей голове не всплыло, но смысл и там и там абсолютно не меняется. Поэтому я думаю что можно так оставить.
Другое дело что-то мне подсказывает перевод будет отклонен модератором.
|