Показать сообщение отдельно
25.10.2010, 01:19
  #2
DashaMarzo
Senior Member
 
Аватар для DashaMarzo
 
Регистрация: 06.06.2010
Адрес: Mosca
Сообщений: 278
Вес репутации: 25
DashaMarzo will become famous soon enough
1. Acqua in bocca
Молчание! Ни слова!

2. Alzarsi con il piede sbagliato
Встать не с той ноги

3. Aprile dolce dormire!
В апреле сладко спиться

4. Arrampicarsi sugli specchi
Из кожи лезть вон для защиты гиблого дела

5. Avere i peli sul cuore
Быть жесткосердечным, иметь каменное сердце

6. Avere la coda di paglia
Иметь рыльце в пушку

7. Avere la lingua biforcuta
Иметь ядовитый язык

8. Avere la testa tra le nuvole
Быть мечтателем

9. Avere poco sale nella zucca
Быть глупым
Дословно: Иметь мало соли в тыкве

10. Avere scheletri negli armadi
Иметь секреты, тайные грехи

11. Avere un cervello di gallina
Быть глупым, как курица

12. Avere una bella faccia tosta
Иметь наглость, быть нахалом

13. Buon sangue non mente
Каков отец, таков и сын; яблоко от яблони недалеко падает

14. Buttarsi la zappa sui piedi
Рубить сук, на котором сидишь

15. Cadere dalla padella nella brace
Из огня да в полымя
Буквально: Падать у сковороды в раскаленные угли

16. Cadere dalle nuvole
Упасть с небес на землю

17. Can che abbaia non morde
Собака, которая лает, не кусает

18. Cane non mangia cane
Ворон ворону глаз не выклюет

19. Cantar vittoria
Славить

20. Capitare come il cacio sui maccheroni
Попасть как нельзя более кстати

21. Cercare il capro espiatorio
Искать козла отпущения

22. Cercare il pelo nell.uovo
Придираться к каждой мелочи

23. Cercare l.ago in un pagliaio
Искать иголку в стогу сена

24. Chi va al mulino s.infarina
У огня да не обжечься; быть у воды, да не намочиться

25. Chiudere i cordoni della borsa
Лишить финансирования

26. Cielo a pecorelle, acqua a catinelle
Небо в барашках - быть сильному дождю

27. Ciurlare nel manico
Надуть (обмануть) кого-либо

28. Colpire alla cieca
Рубить с горяча

29. Comprare la gatta nel sacco
Купить кота в мешке

30. Correre a gambe levate
Удирать со всех ног

31. Correre la cavallina
Вести беспорядочный образ жизни

32. Credere ancora in babbo natale
Быть наивным

33. Dare del filo da torcere
Наделать хлопот, задать задачу

34. Dare troppo spago a qualcuno (troppa confidenza, o troppa libertà)
Слишком доверять кому-либо

35. Dire pane al pane e vino al vino
Называть вещи своими именами

36. E. un fulmine a ciel sereno
Как гром средь ясного неба, любовь с первого взгляда

37. Essere al settimo cielo
Быть на седьмом небе

38. Fare buon viso a cattivo gioco
Делать хорошую мину при плохой игре

39. Fare cilecca
Дразнить

40. Fare due pesi e due misure
Быть пристрастным, судить все с двойным стандартом

41. Fare fiasco
Потерпеть неудачу, фиаско, провалиться

42. Fare i salti mortali per quadrare il bilancio
Делать все возможное для сохранения равновесия

43. Fare il nesci
Притворяться незнающим, корчить дурака

44. Fare il palo
Стоять на шухере

45. Fare il passo più lungo della gamba
Прыгать выше своей головы

46. Fare l.occhio di triglia
Смотреть влюбленными глазами

47. Fare lo gnorri
Прикидываться простачком

48. Fare lo scemo per non andare alla guerra
Притворяться дураком, чтоб избежать наказания

49. Fare orecchie da mercante
Притворяться глухим

50. Fare una pennichella
Вздремнуть

51. Gettare acqua sul fuoco
Мешать

52. Gettare l.osso al cane
Бросить кость собаке

53. Gettare la pietra e nascondere la mano
Делать исподтишка

54. Gli ultimi saranno i primi
Последние станут первыми

55. Guardare in faccia la realtà
Реально взглянуть на вещи

56. Hai voluto la bicicletta? Allora pedala!
Хотел велосипед? Так крути педали!

57. Il gioco non vale la candela
Игра не стоит свеч

58. Ingoiare un rospo
Молча проглотить обиду

59. L'ultimo a comparir fu gambacorta
последним приковылял хромой,
т.е. не очень-то вы торопитесь,
мы тут ждём, а он ...

60. Lavarsene le mani
Умыть руки

61. Mangiarsi le mani
Кусать локти

62. Meglio tardi che mai
Лучше поздно чем никогда

63. Menare il can per l.aia
Водить за нос

64. Mettere il bastone tra le ruote
Вставлять палки в колеса

65. Mettere il dito nella piaga
Бередить раны

66. Mettere la mano sul fuoco
Отдать руку, голову на отсеченье

67. Mettere qualcuno con le spalle al muro
Загнать в угол

68. Mettere una pulce nell.orecchio
Посеять сомнение, зародить сомнение

69. Montare in bestia
Взбеситься

70. Mordere il freno
Закусить удила

71. Nascere con la camicia
Родиться в рубашке

72. Nascondere la testa nella sabbia
Прятать голову в песок

73. Nascondersi dietro un dito
Прятать голову в песок

74. Nessuna nuova, buona nuova
Отсутствие новостей - хорошие новости

75. Non è farina del tuo sacco
Это не твоих рук дело
Дословно: Это не мука твоего мешка

76. Non aver peli sulla lingua
Быть несдержанным на язык, иметь язык без костей

77. Non avere il becco di un quattrino
Не иметь ни гроша, сидеть без денег

78. Non avere un soldo bucato
Не иметь ни гроша, сидеть без денег

79. Non sapere a quale Santo votarsi
Не знать, какому святому молиться

80. Occhio per occhio, dente per dente
Око за око, зуб за зуб

81. Ogni impedimento è giovamento
Каждая помеха - это к лучшем
Каждое препятствие - польза

82. Pancia mia fatti capanna
Поедим! Полакомимся!

83. Parlare a vanvera
Говорить наобум

84. Parlare col cuore in mano
Говорить искренне

85. Partire col piede sbagliato
Не правильно начать

86. Perder la testa
Потерять голову

87. Perdere l.ultimo treno (l.ultima opportunità)
Упустить последний шанс

88. Perdere la bussola
Потерять голову, растеряться

89. Perdere la faccia (la credibilità)
Потерять стыд

90. Perdere la testa
Потерять голову

91. Perdere le staffe
Выйти из себя

92. Perdersi in un bicchiere d.acqua
Заблудиться в трех соснах

93. Piove sul bagnato
Одно к одному, счастливому . счастье

94. Prendere asso per figura
Ошибиться

95. Prendere fischio per fiasco
Принять белое за черное, спутать божий дар с яичницей

96. Prendere lucciole per lanterne
Обманываться, принимать одно за другое

97. Raccomandare le pecore al lupo
Доверить волку овчарню стеречь

98. Rendere pan per focaccia
Отплатить той же монетой

99. Rompere gli indugi
Устранить препятствия

100. Rompere le uova nel paniere
Расстроить чьи то планы

101. Schiacciare un pisolino
Вздремнуть

102. Scoprire gli altarini
Выдавать чужие грешки

103. Se non è zuppa, è pan bagnato
Что в лоб, что по лбу

104. Sfondare una porta aperta
Ломиться в открытые двери

105. Siamo alle dolenti note
А теперь пойдут ќягодки›

106. Solo fumo e niente arrosto
Много шуму из ничего

107. Sta piovendo sulla terra tua
Удача на твоей стороне

108. Stare con due piedi in una scarpa
Сидеть на двух стульях

109. Stare con i piedi per terra
Твёрдо стоять на земле, быть реалистом

110. Stare sulle spine
Быть как на иголках

111. Tentar non nuoce
Попытка не пытка

112. Toccare il cielo con un dito
Быть на верху блаженства

113. Troppo tardi cantasti il miserere!
Слишком поздно для раскаянья

114. Trovar pane per i suoi denti
Найти то, что тебе по зубам

115. Tutto fumo e niente arrosto
Раздуть из мухи слона

116. Tutto il mondo è paese
Весь мир большая деревня

117. Un fuoco di paglia
Мимолетное увлечение

118. Vendere fumo
Обманывать. Хвастаться; пускать пыль в глаза, втирать очки

119. Vincere una battaglia e perdere la guerra
Победить сраженье, но проиграть войну
DashaMarzo вне форума   Ответить с цитированием