Цитата:
Сообщение от sanjasa
Я снимаю перед Вами шляпу, за простое и понятное объяснение этих сложных вещей! Жаль, что не знаю Вашего имени!
Но более тёмным пятном для меня остаётся Gerundio passato и его отличие от presente в переводе. Например:
avendo detto от dicendo
или
essendo venuto от venendo
Ведь их можно перевести только причастие /деепричастием/. Неужели отличие только во временном сопоставлении придаточных /основных/ предложений?
|
разница не во времени, а в перфективности, прошедший - это действие совершенного вида, а настоящий несовершенного вида, происходят соответственно до (прошед) и во время (наст) другого действия
avendo detto когда, после того, как он сказал/скажет, он чихнул/чихнет
dicendo когда он говорил, он чихнул, когда он говорит, он чихает, когда он будет говорить, чихнет