Вот такой перевод получился. Честно сказать, старался
Возможно, получилось не все... Именно поэтому прошу все ваши комментарии и замечания не замалчивать) В некоторых местах немного пришлось пожертвовать точностью, т.к. дословный перевод звучит довольно нелепо... Песня достойная и заслуживает хорошего перевода) Поэтому еще раз: критикуйте, правьте, делайте замечания - все это очень важно))
Если ты уйдешь в этот летний день,
То можешь забрать с собою солнце,
И тех птиц, что парили в летнем небе,
Когда наша любовь цвела, а сердца наши были счастливы...
Когда день был юн, а ночь была длинна,
Когда луна замирала на небе ради песен ночных птиц...
Если ты уйдешь, если ты уйдешь, если ты уйдешь...
Но если ты останешься, я подарю тебе день, такой, какого
У тебя не было и не будет вновь.
Мы отправимся к солнцу, мы промчимся с дождем,
Мы будем говорить с деревьями и поклоняться ветру...
Но если ты уйдешь, я все пойму,
Лишь оставь мне немного любви - с ладонь...
Если ты уйдешь, если ты уйдешь, если ты уйдешь...
Если ты уйдешь, ведь я знаю - ты должна...
В мире больше нечему будет довериться.
Просто пустая комната, море пустого пространства,
Точно опустевший взгляд на твоем лице...
Могу ли я сказать тебе сейчас, когда ты уходишь,
Что я буду медленно умирать, пока не услышу твое новое "Здравствуй"...
Если ты уйдешь, если ты уйдешь, если ты уйдешь...
Но если ты останешься, я подарю тебе ночь, такую, какой
У тебя не было и не будет вновь.
Я воспарю от твоей улыбки, я вскользь прикоснусь к тебе,
Я скажу твоим глазам, как сильно я тебя люблю!
Но если ты уйдешь, я не расплачусь,
Хотя в словах "Всего хорошего" нет ничего хорошего...
Если ты уйдешь, если ты уйдешь, если ты уйдешь...