Цитата:
Сообщение от Vitali Micio
"avere la luna" - это идиоматическое выражение, обозначающее "essere di cattivo umore" (быть в плохом, подавленном настроении/быть не в духе/грустить). - ИМХО!
В переводе "Non voglio mica la luna" означает "Я вовсе не хочу грустить"/"Я не хочу быть больше в подавленном состоянии"
Никакой "Луны" в переводе быть не должно! Проанализируйте смысл этой песни и вы поймёте о чем я.....
|
Спасибо за подсказку, обязательно в тексте поправлю.
Действительно нашла такое выражение - avere le lune / la luna — быть не в духе, не в настроении, и даже - встать с левой ноги.
Забавно, на французском avoir la lune - это быть легкомысленным, придурковатым