Показать сообщение отдельно
22.04.2011, 10:43
  #15
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Vitali Micio Посмотреть сообщение
"avere la luna" - это идиоматическое выражение, обозначающее "essere di cattivo umore" (быть в плохом, подавленном настроении/быть не в духе/грустить). - ИМХО!

В переводе "Non voglio mica la luna" означает "Я вовсе не хочу грустить"/"Я не хочу быть больше в подавленном состоянии"

Никакой "Луны" в переводе быть не должно! Проанализируйте смысл этой песни и вы поймёте о чем я.....
Спасибо за подсказку, обязательно в тексте поправлю.
Действительно нашла такое выражение - avere le lune / la luna — быть не в духе, не в настроении, и даже - встать с левой ноги.

Забавно, на французском avoir la lune - это быть легкомысленным, придурковатым
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием